No exact translation found for قواعد التنقل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate English Arabic قواعد التنقل

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • “Each State must establish, through laws or regulations published sufficiently in advance of their entry into force, rules for the admission or movement of aliens.”
    ”وعلى كل دولة أن تضع القواعد الخاصة لدخول أو تنقل الأجانب عن طريق قوانين أو أنظمة تنشر قبل بدء نفاذها بوقت كاف“.
  • Furthermore, hazardous wastes and other wastes subject to transboundary movements should be packaged, labelled and transported in conformity with international rules and standards.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعبأ النفايات الخطرة وغيرها من النفايات الخاضعة للنقل عبر الحدود وتوسم وتنقل وفقاً للقواعد والمعايير الدولية.
  • “As departures from the rules concerning the free movement of persons constitute exceptions which must be strictly construed, the concept of `personal conduct' expresses the requirement that a deportation order may only be made for breaches of the peace and public security which might be committed by the individual affected.
    ''وبما أن الحيد عن القواعد المتعلقة بحرية تنقل الأشخاص يشكل استثناء يتعين تأويله تأويلا ضيقا، فإن مفهوم 'السلوك الشخصي` يعبر عن شرط مفاده أن أمر الترحيل لا يوجه إلا للإخلال بالسكينة والأمن العام الذي يرتكبه الشخص الذي يطاله القرار.
  • The common system bound the United Nations family together and was an important factor in standardizing rules and regulations: the potential of staff mobility, for example, which would be impossible without the common system, should be explored further.
    واعتبرت أن النظام الموحد يحقق التماسك لأسرة الأمم المتحدة، كما أنه عامل مهم في توحيد القواعد والأنظمة: فإمكانات تنقل الموظفين مثلا، وهي منعدمة من دون النظام الموحد، ينبغي استكشافها أكثر.
  • Given the increasing emphasis being placed on staff mobility, he wondered whether a staff member recruited against the support account would be rotated in accordance with the rules governing mobility or moved laterally to a regular budget post after five years.
    وقال إنه ليتساءل، في ضوء التركيز المتزايد على تنقل الموظفين، عما إذا كان الموظف المعين خصما من حساب الدعم سيتعرض للتناوب وفقا للقواعد التي تنظم التنقلات، أو للنقل بنفس الرتبة إلى وظيفة ممولة من الميزانية العادية بعد خمس سنوات.
  • The Protocol advocated the normality of movement, by which it was seeking to maintain regular Palestinian employment in Israel but subject to Israeli discretion.
    ويؤيد البروتوكول أن يخضع التنقل للقواعد العادية، وهو أمر يسعى البروتوكول به إلى الحفاظ على عمالة فلسطينية منتظمة في إسرائيل ولكن على أن يكون ذلك رهنا بما تراه إسرائيل.
  • The code of conduct that is imparted to all newly-elected MPs – including injunctions against speaking out of turn, shoutingslogans, waving placards, and marching into the well of the house –has been completely ignored.
    والواقع أن مدونة قواعد السلوك التي تُنقَل إلى كل أعضاءالبرلمان المنتخبين ــ بما في ذلك التوصيات بعدم الحديث في غير الدور،أو الصراخ بالشعارات، أو التلويح باللافتات، أو النزول إلى مقصورةالمجلس ــ كانت موضع تجاهل تام.
  • Since the Minister of Defence was designated to lead the Centre coordinating the campaign against the self-defence and other illegal groups that was established under Decree 324, the Office, as mentioned above, has supplied information on the location of paramilitary bases and the movements of the different blocs.
    ومنذ أن عُيِّن وزير الدفاع لقيادة المركز الذي أنشئ بموجب المرسوم 324 لتنسيق الحملة ضد جماعات الدفاع الذاتي وغيرها من الجماعات غير القانونية، قدم المكتب، كما ذُكر آنفاً، معلومات عن مواقع قواعد القوات شبه العسكرية وتنقلات مختلف القطع.
  • OMCT further reported that discriminatory practices related to marriage and family are still widespread, including early marriages, malobolo (lobola or bride price), polygamy, discriminatory rules for transmission of nationality, rules of succession and restriction in the freedom of movement.
    وذكرت المنظمة كذلك أن الممارسات التمييزية المتصلة بالزواج والأسرة لا تزال منتشرة، بما في ذلك الزواج المبكر، والمهر (malobolo)، وتعدد الزوجات، والقواعد التمييزية فيما يخص نقل الجنسية، وقواعد الميراث، وتقييد حرية التنقل.
  • The Ministry of Foreign Affairs of Georgia reiterates that the Sukhumi seaport and port points, the maritime area and the section of the State border lying within Abkhazia, Georgia, are closed for all forms of international transport, with the exception of shipments of humanitarian aid, in accordance with the established rules.
    وتعلن وزارة خارجية جورجيا مجددا أن ميناء سوخومي البحري وأرصفة تحميله وممراته المائية، وذلك الجزء من حدود الدولة الواقع في منطقة أبخازيا، جورجيا، مغلقة أمام حركة النقل الدولية بجميع أشكالها، عدا شحنات المعونات الإنسانية، التي تنقل وفقا للقواعد والنظم المعمول بها.